Le 26 septembre,
c’est la Journée européenne des langues !»
L’ATAA, l’ESIT et l’ISIT organisent conjointement un événement au cinéma Le Nouveau Latina, 20 rue du Temple, à Paris 4e, de 18 h à 20 h.
Au programme, une présentation de la traduction écrite, de l’interprétation, ainsi que de la Langue des Signes Française (LSF), par l’ESIT.
L’ISIT présentera ensuite les contraintes techniques de la traduction audiovisuelle sous la forme du sous-titrage. Il s’agira d’une démonstration des contraintes de temps/espace assurant une bonne lisibilité, qui répondra à l’éternelle question qui hante le profane : « Mais pourquoi ils ne traduisent pas tout ? »
L’ATAA effectuera pour sa part une démonstration par l’exemple. Principe de l’intervention : une courte séquence en langue anglaise, sous-titrée par Anaïs Duchet et Sylvestre Meininger, sera décortiquée sous les yeux du public. Niveau de langue, jeux de mots, malentendus, montage haché, cette scène constitue un véritable exercice de style. Les auteurs du sous-titrage seront présents pour expliquer les difficultés de l’adaptation, les choix qui en découlent et répondre aux questions du public.
Site officiel : http://edl.ecml.at/
Partager
Lancée en 2001 à l’initiative du Conseil de l’Europe, la « Journée européenne des langues »
célèbre chaque année le 26 septembre la diversité linguistique et culturelle sur notre continent.
Son objectif est de sensibiliser le public à la pluralité des langues parlées en Europe, d’encourager l’apprentissage des langues tout au long de la vie et de favoriser ainsi les échanges et la mobilité.
À cette occasion, la
Délégation générale à la langue française et aux langues de France (ministère
de la Culture et de la Communication) s’associe au
Forum des instituts culturels étrangers à Paris (FICEP) pour proposer dans le cadre de la Semaine des cultures étrangères à Paris plusieurs événements destinés à susciter l’intérêt et la curiosité du public pour les langues.