preload
David MacDougall : cinéma ethnographique et sous-titrage Journal de bord de tutorat (1)
juin 11

C'est pour un sondage !A l’initiative de nos amis de Subtle, l’association britannique des traducteurs de l’audiovisuel, un grand sondage à destination des auteurs de sous-titrage vient d’être lancé. Il vise à mieux connaître les tarifs et conditions de travail de cette branche spécifique de notre secteur, à savoir le sous-titrage interlinguistique.

Avec d’autres organisations sœurs européennes, l’Ataa soutient l’opération et le résultat de ce sondage ambitieux sera publié sur notre site. Nous avons fait le test, répondre au questionnaire ne prend qu’un petit quart d’heure.

Auteurs de sous-titrage, sortez de l’ombre et cliquez ici pour parler de vous ! N’attendez pas, vous avez jusqu’au 30 juin !

Survey on subtitling rates and working conditions

Organisations participantes :
FBO, Syndicat des journalistes danois, branche traduction audiovisuelle
STAW, association polonaise des traducteurs de l’audiovisuel
ESIST
Forum des sous-titreurs finlandais
Subtle, the Subtitler’s Association
ATRAE, Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
AIDAC, Associazione Italiana Dialoghisti Adattatori
BZO, Dutch Association of Subtitlers
ATAA, Association des Traducteurs / Adaptateurs de l’Audiovisuel

Commentaires fermés.