|
Claudia Rosenblatt
2 année(s)

Mes informations

Claudia Rosenblatt
19 boulevard de Belleville, 75011 Paris
0603451272
...

Spécialité(s)

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios

Langues traduites

Français, Anglais, Espagnol
Français, Espagnol

Mini CV

Traductrice et adaptatrice depuis 1983, j'ai travaillé en Argentine jusqu'en 1991. Depuis 1996, je traduis et adapte des longs-métrages ou des documentaires pour Titra Film et TVS.

Langue maternelle : espagnol.

Langue de la scolarité (collège, lycée, université) : français.

Langue apprise (deux ans et demi en Angleterre et à l'université) : anglais

Quelques traductions
Pour Titra-film et TVS, en France, de 1996 à 2010 :
Du français et de l’anglais vers l'espagnol :
• La Question humaine, Nicolas Klotz, janvier 2010.
• Le Caporal épinglé, Jean Renoir, janvier 2008.
• Je ne suis pas là pour être aimé, Stéphane Brizé, juin 2006.
• Deux Anglaises et le continent, François Truffaut, novembre 2005.
• Les Enfants du paradis, Marcel Carné, novembre 2005.
• Jules et Jim, François Truffaut, février 2005.
• Les Choristes, Christophe Barratier, mars 2004.
• 17 fois Cécile Cassard, Christophe Honoré, mai 2003.
• Little Senegal, Rachid Bouchareb, décembre 2002.
• Traders, Eric Rochant, octobre 2001.
• La Belle et la Bête, Jean Cocteau, janvier 2000.
• Les Quatre Saisons d’Espigoule, Christian Philibert, février 2000.
• Lilies of the field, oscar 1963, 1998.
• Mina Tannenbaum, de Martine Dugowson, 1996.

De l’espagnol et de l’anglais vers le français :
• Iluminados por el fuego, Tristán Bauer, octobre 2005.
• Cachimba, Silvio Caiozzi, septembre 2005.
• La Ciénaga, film argentin de Lucrecia Martel, janvier 2001.
• Bolivia, d’Israel Adrián Caetano, festival de Cannes, 2001.
• I met my love again, de George Cukor, 2000.
• María Candelaria, film mexicain d’Emilio Fernández, 1997.
• Malena es un nombre de tango, film espagnol de Gerardo Herrero, 1996.


Pour Civisa, Videograbadora, H. Otturi, M. Bartolomé, en Argentine, de 1983 à 1991 :
De l’anglais vers l'espagnol :
• My Left Foot, avec Daniel Day-Lewis, oscar 1989, 1989.
• Labyrinth, film américain de Jim Henson, 1987.
• Les Hauts de Hurlevent, de William Wyler, 1985.

De l’espagnol vers le français :
• Muchacho de luna, d’après García Lorca, d’Oscar Barney Finn, premier prix du téléfilm, festival de Biarritz, 1988.
• Six personnages en quête d’auteur, d’après Pirandello, d’Oscar Barney Finn, premier prix du téléfilm, festival de Biarritz, 1988.

Traduction de scénarios, de pièces de théâtre, d’œuvres littéraires :
• El abrazo partido, de l’argentin Daniel Burman, (Paradis Films), 2003.
• Familia Rodante, de l’argentin Pablo Trapero, (Paradis Films), 2003.
• Le Cochon de Noël, de Fabricio Bongiovanni, Hachette Jeunesse, 1998.
• Les Cahiers d’Argentine, revue philosophique éditée par l’ambassade d’Argentine, 1994-1995.
• La Baby-sitter, de René de Obaldia, du français vers l'espagnol, pour la compagnie La Tigra, 1987.
• Jeux funèbres, de Joe Orton, de l’anglais vers l'espagnol, pour la compagnie La Tigra, 1986.