Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Simulation
Langues traduites
Anglais, Italien, Arabe
Français
Mini CV
Expérience : depuis novembre 2001, traductrice/adaptatrice auprès de différentes sociétés de post-production, sous-titrage, voice over, voix off, traduction de synopsis et scénarios, relecture, relevé de texte
Derniers projets réalisés :
"La Maison des Saoud" (doc. anglais, arabe : voice over, voix off), "Billy Liar" (LM anglais : sous-titrage), "Confessioni di un commissario di polizia al procuratore della repubblica" (LM italien : sous-titrage), "Bordella" (LM italien : sous-titrage), "Il Vedovo" (LM italien : sous-titrage)
Formation :
DESS traduction sous-titrage et doublage de productions audiovisuelles et cinématographiques, DEA littératures et civilisations (option italien), maîtrise LEA (anglais, italien), mention affaires et commerce
Longs séjours à l'étranger : Irlande, Angleterre, Italie
Compétence professionnelle :
Logiciels de sous-titrage Ayato, FAB, ST500, Monal, Power Subtitle
repérage, simulation, calage
Sous-titrage français-français
Sous-titrage sourds et malentendants