TRADUCTION AUDIOVISUELLE
Sous-titrage - Scénarios -Dossiers de Presse
Doublage - Voix Off
Bilingue (Anglais / Français)
PARCOURS PROFESSIONNEL
Depuis 1991 FREE LANCE
Traductrice
1992 à 1994 TELETOTA - Post-production Vidéo - Suresnes (92)
Attachée de production - Service Sous-titrage
1986 à 1991 PRESSES DU CENTRE - Imprimerie - Limoges (87)
Responsable de fabrication
1985 INTERIM - Londres (Grande-Bretagne)
Secrétaire bilingue
DOMAINES DE COMPETENCE
TRADUCTION CINEMA / VIDEO
Adaptation de courts et longs métrages (anglais - français)
Sous-titrage : Repérage, traduction et simulation / mise aux normes de films anciens
TRADUCTION / INTERPRETARIAT
Traductions, notamment pour un cabinet de notaires,
pour la protection animale dans le cadre du Parlement européen,
pour les Chaussures Weston
Interprétariat pour un abattoir, de l'achat à la mise en service d'une chaîne de travail
CONTROLE DE FABRICATION
Coordination des travaux de la commande à la livraison
Correction des textes photocomposés
FORMATION
1984 Licence en Langues Etrangères Appliquées (LEA) - Anglais / Espagnol - Limoges
1983 Stage chez un imprimeur-éditeur : Editorial Elexpuru (Bilbao - Espagne)
1982 Stage au Bureau International du Travail (BIT) - Diffusion des publications (Washington -USA)
1981 BIT de Genève - Terminologie et traduction : recherches pour le thésaurus franco-anglo-espagnol
1980 Université d'été d'Harvard (USA) - Approche de l'économie et des dialectes américains