|
Fenn Troller
6 année(s)

Mes informations

Fenn Troller
42, rue Richer
75 009 Paris
01 47 70 19 51
...
www.troller.org

Formation

Licence et séminaire de maîtrise d'anglais option traduction et stylistique comparée de l'anglais et du français. Licence LEA anglais-allemand. Cambridge Proficiency

Spécialité(s)

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation

Langues traduites

Anglais
Français

Mini CV

Traductrice littéraire depuis 1997, dans l'audiovisuel depuis 2001.
Correctrice depuis 1988.

Mon site : www.troller.org

Formation : licence et séminaire de maîtrise d'anglais option traduction et stylistique comparée de l'anglais et du français.
Licence LEA anglais-allemand.
Cambridge Proficiency.

Domaines de prédilection : sujets de société, socio, psycho, histoire des idées, littérature, art, culture, docus de qualité, fiction (dialogues), humour intelligent, beaux animaliers (sauf insectes)

Plus de 110 docus traduits. Exemples :

- Le royaume de l'ours blanc, France 5
- Zizi je t’aime, Arte (hommage à Zizi Jeanmaire)
- Fresh Art Daily, Arte (docu/road-movie)
- I’m So-So : Krzysztof Kieslowski, CinéCinéma
- Looking for Lulu (docu sur Louise Brooks), CinéClassic + DVD Carlotta Films
- Le pouvoir à tout prix : adaptation pour le sous-titrage de la traduction anglaise d’un documentaire sur Tony Blair (Ethan Productions/France 5)
- Long métrage de Dennis Hopper pour le Festival international du documentaire de Marseille.

Traduction de scénarios de films
Révision de nombreuses narrations et voice-over pour Arte
Correction des sous-titres de plus de 300 documentaires pour Arte et CinéCinéma