Lettres modernes,assistante ling. à Londres, 8 ans à Heidelberg/RFA pour études de traductrice et interprète de conférence + droit et sc.politiques. Diplôme.
Interprète à la Commission des Communautés Européennes/Bruxelles.
Activités de traductrice et interprète indépendante (ministères, ONG, institutions franco-allemandes, voyages d'études spécialisés).
Depuis 1990, temps partiel à la chaîne ARTE France (Paris) : traductions institutionnelles et surtout pour presse-communication + ponctuellement interprétation.
Parallèlement,depuis 1992,pour ma part "indépendante":
- sous-titrage et voice-over (cinéma, téléfilms, docus, théâtre, opéra)
- traductions "brutes" avant doublage synchrone réalisé par d'autres collègues
- sous-titrages pour festivals
- traductions de projets/scénarii cinéma et TV.