|
Traductrice depuis 2002, free-lance à plein temps depuis 2010
Chargée de prod. sous-titrage & voice over (2003-2010 - Sonodi, Dubbing Brothers)
SOUS-TITRAGE
Equipée des logiciels Ayato et ST500
- Traduction-adaptation
- Repérage, calage, simulation, relecture/révision, gestion de projet
VOICE OVER / DOUBLAGE
Maîtrise Synchronos & Capella
- Traduction-adaptation
- Détection, relecture/révision, vérification
SOUS-TITRAGE VSM / AUDIODESCRIPTION
- Adaptation & création
- Vérification |